Вот он
«Анна и Алесио»
Или немного о любви
Или немного о любви
Действующие лица
Граф Антонио Флере – глава семьи
Графиня Андриана Флере – его жена
Анна Флере – их дочь
Алесио Лучьяни – наследник знатного, но не богатого рода
Маргарита Лучьяни – его мать
Алесандро
Адриано } – друзья Алесио
Герцог Серджио Марко Виолли Сервский – губернатор Сервии
Шарлота Виолли Сервская – его жена
Джорджио Луиджи – племянник губернатора
Элеонора Розарри – родная сестра Маргариты Лучьяни
Цыганка Кассандра – знахарка
Отец Камиль – священник
Беннито – слуга Джорджио
Консуэлла Марьяни – экономка графа Флере
Каролтна Марьяни – ее дочь
Себастьян – слуга графа Флере
Другие слуги в доме Флоре, слуги в доме герцога, охрана и люди Джорджи, горожане.
Граф Артуро Безинни – поверенный графини Элеоноры
Место действия – Сервия одна из провинций Италии
Кто может сказать, как найти свою любовь, как узнать, что этот человек – твоя судьба, твой суженый?
Одни говорят, что по телу пробегает ток, другие, что должна появиться искра, и по телу разливается тепло, а когда ты смотришь ему в глаза, то словно и нет никого кроме вас в этом мире, а иногда кажется, что вся Вселенная скрыта в его взгляде.
Мне кажется, что даже если ты знакома с ним всего один миг, то у тебя такое ощущение, что знаешь его всю жизнь или целую вечность. А когда он рядом, тебе хочется быть только с ним, смотреть только на него, слушать только его. Когда ты слышишь, как бьется его сердце, и то понимаешь, что оно бьется в унисон с твоим.
Если вы обнимаетесь, то кажется, что обнимаются не только ваши тела, но и ваши души соприкасаются.
Вот она настоящая любовь, истинное счастье. И нет таких слов, чтобы описать тот трепет в твоей душе, когда ты ее встречаешь, и невозможно рассказать о той пустоте, когда ее нет в твоей жизни…
читать дальше
I
Средневековая Италия, Сервия, дом богатой и знатной семьи Флере, что означает «цветок». И действительно, в этом доме был цветок дивной красоты и нежности – это Анна, дочь главы дома графа Антонио Флере и супруги его графини Адрианы, в девичестве Резани.
Анна была единственным и желанным ребенком, после долгих лет ожидания и многочисленных попыток Бог, наконец, послал им ребенка. Нельзя передать, как они были рады, когда она родилась. Девочку назвали Анной (божья благодать).
Анна росла не по дням, а по часам, становясь, все краше, день ото дня, на радость родителям и окружающим. Девочку любили и люди, и звери, ведь она была так мила и нежна, как ангел. Анна любила гулять в лесу, который находился рядом с домом, и принадлежал графу. У Ани была волчица из леса, которая ела с ее рук и подходила только к ней без всякого опасения. И все было замечательно …
Но однажды случилось несчастье, очень тяжело заболела мать девочки, несмотря на все старания врачей, спасти ее не удалось. Она умерла, когда малышке исполнилось четыре года. Графиня Адриана была женщиной, двадцати лет, стройная, мила лицом, с большими и синими, как море глазами, длинными и густыми русыми волосами, одним словом, красавица. После смерти жены, в душе сеньора Антонио наступила пустота и единственным смыслом его жизнь стала дочь. Он не стал нанимать няню для Анны, а сам воспитывал дочь. Сеньор Антонио стал ей и отцом, и матерью. Все свое время, он проводил с нею, они стали просто неразлучны, ведь они остались одни.
У Анны была своя комната с выступом, который выходил в сад, где росли разные растения от цветов до деревьев, этот сад вырастила мать девочки, а после ее кончины, за садом ухаживали Сеньор Антонио с Анной. Сама комната была большой и уютной, в розовой гамме, справа от двери, у стены под навесом находилась ее кровать, рядом с изголовьем кровати стоял столик, на нем всегда стояла ваза со свежими цветами. На столике в красивой рамке стоял маленький портрет ее матери, это было самое ценное, что находилось в комнате, она часто с ним разговаривала, ей очень не хватало матери.
По вечерам Анна с отцом любили сидеть в его кабинете возле камина. Он сидел в большом деревянном резном кресле, а она, чаще всего, сидела на его коленях, но иногда на постеленной шкуре медведя, склонив голову ему на колени. Он гладил ее по голове и рассказывал разные истории или читал рассказы, после чего он укладывал ее спать, желал спокойной ночи и нежно целовал ее в лоб.
А когда ей было страшно по ночам во время грозы, она вбегала в комнату отца, залезала под одеяло и жалась к нему. Он обнимал и успокаивал ее. И она засыпала у него на плече, пока он рассказывал какую-нибудь историю. Сеньор Антонио, когда она засыпала, накрывал ее одеялом или покрывалом, осторожно и нежно брал на руки, стараясь не разбудить, и относил обратно. Войдя к ней в комнату, он осторожно клал ее на кровать, целовал ее в лоб и тихо уходил.
Время шло. И наша красавица стала взрослой девушкой с длинными темно-русыми волосами, переливающимися на солнце, как у ее матери. У нее были серо-голубые глаза, прекрасные как море и такие же таинственные, ее длинные ресницы были черны, как ночь, ее кожа бархатиста, как персик, ее губы были нежнее лепестков роз, голос мелодичен и звонок, как пение соловья. Приближалось ее шестнадцатилетие, возраст, когда пора задумываться о замужестве.
Но так как она не разу не была представлена высшему свету, то граф решил устроить в честь ее шестнадцатилетия бал, где ее впервые выведет в свет.
И вот в назначенный день все гости одетые в дорогие наряды, подъезжали к дому семьи Флере. Бал был роскошным: дом украсили всевозможными цветами, лентами, столы ломились от разных угощений, но все с нетерпением ждали появления графа и его дочери.
И вот зазвучали фанфары. Все гости устремили свой взгляд на центральную лестницу. Там стояли двое, мужчина лет сорока, высокого роста, с широкими плечами, шатен с серо-зелеными глазами, рядом с ним стояла девушка, нежная, как дуновение ветерка, красивая, как ангел – это были граф Флере и его дочь Анна.
На ней было платье небесно-голубого цвета с длинными рукавами, с вмеру открытым вырезом, который слегка открывал ее белые плечи и грудь, которая так трепетно поднималась, когда она дышала, при этом с ее милого личика не сходила лучезарная улыбка. Ее волосы были аккуратно уложены в локоны, собраны на голове и переплетены жемчужной нитью. Само платье было сделано из столь нежной ткани, что когда Анна шла, казалось, будто это не ткань, а облако. Платье было расшито драгоценными камнями, и жемчужными нитями. Она была похожа на морскую богиню. Анна шла под руку со своим отцом, как и положено, он представлял ей каждую семью и каждого знакомил с ней.
В самый разгар бала приехал губернатор – Герцог Сержио Марко Виолли Сервский, человек тридцатипяти лет, высокого роста, крепкого телосложения, темными волосами с карими глазами, с четкой линией губ и спокойным нравом. С ним стоял среднего роста молодой человек щуплого телосложения, брюнет с худым и длинным лицом, с глубоко посаженными черными глазами и узкими губами. Его руки были длинные и очень худые, он походил скорее на скелет обтянутый кожей, чем на человека. При всем при этом он обладал огромной силой, но с большим богатством, что делало его завидным женихом и перечеркивало все его недостатки. Этот юноша был племянник герцога – Джорджио Луиджи, весь бал он не сводил глаз с Анны.
Но ее внимание привлек другой, это был юноша двадцати лет, приятной наружности, высокий, коренастый, с темно-русыми волосами с глазами цвета морской волны, одетый в костюм того же цвета что и Анна, молодой человек стоял в зале, поймав ее взгляд, он учтиво поклонился. Это был Алесио Лучьяни, выходец из знатной, но не очень богатой семьи. Весь вечер он глядел только на Анну, долго не решаясь пригласить ее на танец, наконец, отважился. Подошел, поклонился ее отцу.
- Сеньор Антонио, разрешите пригласить вашу дочь на танец.
- Разумется, граф Лучьяни, - и протянул руку дочери.
Во время танца, их глаза встретились, и в этот миг им показалось, что в зале кроме них нет никого, только они и музыка. Они так увлеклись танцем, что не заметили, как закончилась музыка и только хлопок по плечу Алесио, вернул их к реальности, опустил с небес на землю. Это был Алесандро, темноволосый юноша, с синими глазами, рядом с ним стоял юноша с русыми волосами и серыми глазами – Адриано. Это были его неразлучные друзья. Их называли троицей, потому что они всегда ходили везде втроем, были одного роста и одинаковой комплекции, они носили костюмы если не одного цвета, то уж точно одного фасона. Во время танца герцог подошел к графу Флере.
- Граф Флере, разрешите поздравить вас шестнадцатилетние вашей дочери. Теперь она уже взрослая и мне кажется, что пора задуматься о ее замужестве.
- О чем вы, ваша светлость?
- Я хочу сказать, что Анна уже вступила в ту пору, когда девушки вступают в брак.
- А что, у вас уже есть кто-то на примете?
- Да есть.
- Если не секрет, кто же он?
- Нет, не секрет. Это мой племянник – Джорджио. - От этой новости сердце сеньора Антонио защемило, - Она ему очень понравилась. И, насколько мне известно, Анна никому не обещалась в жены, не так ли?
- Нет, не обещалась.
- Прекрасно. Значит, я могу присылать сватов?
- Видите ли, Сеньор Серджио, Анна моя единственная дочь и моя наследница…
- И именно по этому, ее как можно скорей нужно выйти замуж. Имуществом женщины должен управлять мужчина. А вы, простите, не вечны и не мальчик.
- Да, все это так. – С грустью подтвердил граф, он и сам все это знал.
- Значит, я могу обрадовать своего племянника?
- Ваша светлость, я весьма польщен, что ваш племянник обратил внимание на мою дочь, - на лице герцога появилась довольная улыбка, - но, в этом вопросе последнее слово я оставляю за дочерью. Но, я обещаю с ней поговорить на эту тему. И сообщу о ее решении.
- Это ваше последнее слово?
- Да, Ваша светлость. Я не враг своей дочери и не стану заставлять выходить замуж.
- А вы не боитесь, что она останется в девках?
- На все Божья воля.
- Что же, сеньор Антонио, как скажите. – Герцог резко повернул и ушел, явно не довольный ходом и результатом разговора. Он подошел к своему племяннику.
- Ну, что он сказал, дядя? – Спросил Джорджио.
- Сказал, что все будет, как скажет она.
- А он не боится оставить ее в старых девах?
- Он ответил: «На все Божья воля»
- На все Божья воля, значит. Ладно, в конце концов, отсутствие результата, тоже результат.
- Что ты имеешь в виду?
- Я заполучу ее любой ценой. А отказ лишь разжег во мне интерес.
- Но помни, племянник, все должно быть по закону. Так что без всяких своих фокусов.
- Да, да, конечно.
- Нет. Я абсолютно серьезно. Преступишь закон, и на помощь мою не рассчитывай.
- Поживем, увидим.
- Я тебя предупредил.
Алесио поцеловал руку Анне, ему показалось, что это самая нежная рука на свете, и отвел ее к Сеньору Антонио. Подойдя к отцу, Анна сразу заметила, что с ним что-то не так.
Папочка, что с тобой? Почему ты расстроен, неужели я сделала что-то, что тебя огорчило?
Нет, ну что ты, ангел мой. Просто ты теперь взрослая и такая красива. Как жаль, что твоя мать, не дожила до этого дня.
И вот настало время танца отца и дочери. Они кружились в ритме музыки, и это был поистине самый великолепный и трогательный танец на этом балу. Наступила ночь, бал закончился, и все гости разъехались по домам.
На следующее утро после бала граф позвал Анну к себе в кабинет для серьезного разговора, он как всегда сидел перед камином в своем кресле:
Что случилось, Папочка?
Дочь моя, ты встала взрослой девушкой. И пора тебе задуматься о замужестве. – При этих словах его голос дрожал, и комок подкатывал к горлу.
Все ясно, кто-то уже просил моей руки и это причина ваших вчерашних слез на балу. И кто это?
Да, ты права. Племянник герцога Джорджио Луиджи просил твоей руки.
После этих слов Анна упала на колени и обняла ноги отца:
Папочка, умоляю, не отдавайте меня за этого человека, от него веет холодом. Когда он рядом меня пробирает дрожь. И я боюсь его.
Сеньор Антонио встал из кресла, поднял дочь с колен, обнял и поцеловал ее:
Не волнуйся, сердце мое, если ты так не хочешь, я не отдам ему тебя. Я сам скажу Джорджио, о твоем решении, но не о причине твоего отказа. Признаться, он мне тоже не очень нравиться, но мне необходимо было знать твое мнение. Успокойся, радость моя.
Спасибо, Папочка.
Больше они к этому вопросу не возвращались, и их жизнь шла своим чередом.
Вечером этого дня Алесио сидел на берегу озера, которое находилось рядом с домом Флере, погруженный в свои мысли и тень большого дерева, стоявшего почти у самого озера, окутывала его, так что под ним он не был виден. Вдруг, он услышал чьи-то легкие шаги и нежный, ласковый женский голос, напевавший какой-то мотив. Вскоре Алесио увидел и хозяйку этого голоса. Это была юная красавица лет шестнадцати, похожая скорей на нимфу из легенды, чем на реальное создание. Девушка подошла к воде, села на берег и стало смотреть на то, как луч луны играет с волнами озера, творимые легким теплым ветерком, который так же играл и с волосами девушки. У юноши возникло странное чувство.
- Что это за прекрасная нимфа, и почему у меня такое чувство, будто она мне знакома? Тут девушка повернула голову, и лунный свет озарил ее лицо. - Бог ты мой, да это Анна. О, как она пленительно обворожительна.
Тут к Анне подошла ее служанка. Алесио прислушался и услышал их разговор.
- Скажи, почему у меня так сильно бьется и трепещет сердце? Почему мне хочется плакать и смеяться? Консуэла, что со мной , мне страшно и радостно?
- Ничего серьезного. – Успокоила она. – Ты просто влюбилась, вот и весь ответ. Частая вещь у девушек твоего возраста.
- Влюбилась? Я? Не может этого быть!
- Не вижу здесь ничего такого страшного. Интересно только кто вызвал в тебе это чувство?
- Мне тоже интересно, кто же мой соперник? - еле слышно произнес Алесио, - Так, так, так, Алесио, уже ревнуешь? – пожурил он сам себя. И стал прислушиваться дальше
- Это граф Алесио Лучьяни, - произнесла она покраснев.
- Я ей не безразличен. Благословенна ночь эта. Я, глупец, ее ревновал, мало того что не имея на это право, так еще и к себе. Болван. Нет, хуже. По уши влюбленный болван. Правду говорят, что ночь волшебная пора, раскрывающая тайны - радостно произнес Алесио.
- Значит, - прервала его размышления Консуэлла, - Алесио Лучьяни. Я так и думала! - воскликнула женщина.
- Тише, Консуэлла, нас могут услышать, - взволнованно сказала Анна.
- Да, кто нас может услышать?
- Я, например, - подумал Алесио
- Уж не твой ли Алесио? –
Алесио улыбнулся.
- Консуэла, прекрати! – рассержено произнесла Анна.
- Ладно, не злись. Граф Алесио юноша он не плохой. И не дурен собой.
- Ты тоже ничего, Матрона. Правда, слегка болтливая, но грех этот не велик.
- Отец его, да упокой Господь душу, был человеком порядочным, умным, мудрым. Но, как известно, и гнилые яблоки падают с хороших яблонь.
- Ну, приласкала, Бестия! – Прошептал Алесио.
- Консуэлла, я тебя не понимаю. То ты говоришь, что он хороший юноша, то называешь его гнилым яблоком.
- Я прожила больше тебя, и знаю, что иногда под маской ангела может прятаться деспот. Так что не спеши и присмотрись. Ладно, - примиряющим голосом добавила она, я пришла не за тем, чтобы тебя пугать.
- Ага, но добилась обратного, - снова прошептал Алесио.
- Уже поздно, Анна, и холодает к тому же. Пора домой.
- Ты иди, а я посижу еще не много.
- Ну, как хочешь. Только, смотри не простынь. - Консуэлла отдала ей с вою шаль и ушла. А Анна осталась одна
- Фух, на конец-то, я думал она никогда не уйдет. – Сказал Алесио, проведя рукой по лбу. –А теперь пора уходить, пока не поздно, - и тут предательски под его ногой треснула ветка, выдав его. – Поздно, - и Алесио глубоко вздохнул.
- Кто здесь? - спросила Анна.
- Это я, Сеньорита Анна, Алесио Лучьяни. – Алесио вышел из своего укрытия и Анну одолел ужас.
- Как давно Вы здесь? – С трудом произнесла она, оглядываясь, не видят ли их кто-нибудь.
- Дольше чем вы.
- Вы, что подслушали мой разговор с Консуэллой?
- Не совсем. Я стал его невольным свидетелем. Но не беспокойтесь, я сохраню его в тайне.
- Говорят, что тайну легче хранить, если ее не знать.
- Что же, раз я узнал Вашу тайну, я открою мою.
- Я, Вас, не понимаю.
- Признание за признание. Сеньорита Анна, не вы одна терзаетесь вихрем чувств под название «влюбленность». Я томим тем же. И причина – Вы. – Анна удивленно посмотрела на него, но Алесио сам не мог понять, за чем это сказал. Вот так взял и признался ей в том, в чем боялся признаться себе. Но рядом с ней он хотел быть самим собой, а не героем- любовником. Голос Анны вернул его из раздумий.
- И скольким женщинам Вы это говорили? – с недоверием спросила она.
- Только одной.
- Значит, я вторая.
- Не совсем, Вы, Анна, первая и единственная.
- И чем я заслужила такую честь?
- Тем же, чем я заслужил стать предметом разговора со служанкой. И на вашем месте, я не был бы с ней столь откровенен.
- Потому, что она служанка?
- Нет. Быть служанкой не грех. Но, по-моему, она слишком болтлива.
- Консуэлла мне как мать, Сеньор Алесио. И после смерти мамы заботилась обо мне как о родной дочери.
- Простите меня, Сеньорита Анна, я не знал этого. И не хотел ни кого обидеть.
- Прощаю, но только на сей раз. Однако, что вы здесь делаете?
- Гулял. Ночь сегодня особенно теплая.
- Вы любите гулять теплыми ночами?
- Да, особенно если они обещают встречу с красивыми девушками.
- Сеньорита Анна, - послышался голос Консуэллы.
- Иду, - ответила Анна.
- Как, вы уже уходите?
- Мне зовут.
- Не оставив мне на память поцелуй?
- Сеньор Лучьяни, ведите себя прилично.
- Простите, Сеньорита. Я был дерзок. Но могу я надеяться на еще одну встречу?
- Не знаю.
- Сеньорита, будьте милосердны.
- Иногда по вечерам я люблю гулять у озера. А днем я гуляю в лесу с Вельмой – моей волчицей.
- Волчицей? И вы ее не боитесь.
- Вельма совсем ручная.
- Анна, иди сейчас же домой уже поздно, - как гром прозвучал голос ее отца.
- Кто это? – спросил юноша.
- Это мой отец.
- Судя по голосу, он человек суровый.
- На оборот, он очень добрый и нежный.
- Сеньорита Анна, где Вы? Граф Флере вас зовет.
- Мне пора, граф Лучьяни.
- Зовите меня - Алесио.
- Прощайте, Сеньор Алесио.
- Но я вас увижу еще раз?
- Возможно.
- Я буду надеяться на это, - и он поцеловал ей руку.
Анна очень спешила и не заметила как из рукава выпал ее платок. Алесио его поднял. Платок хранил аромат своей хозяйки.
- Я буду надеяться и ждать.
Следующим вечером Алесио пришел на это озеро снова. Но не в тот вечер, не в следующий девушка не пришла. И когда в третий вечер она тоже не пришла, Алесио решил
- Что ж, если не гора к Магомету, то Магомет к горе. Раз Анна не пришла, то я пойду к ней.
Алесио с трудом дождался вечера следующего дня. Подойдя к дому Флоре, он увидел свет в комнате с небольшим выступом на втором этаже, и так как он выходил в сад, юноша решил, что это и есть комната Анны. Он пробрался в сад и спрятался за деревом, откуда ему хорошо было видно окно и выступ, рядом с окном по стене рос дикий виноград. Когда к выступу подошла Анна, Алесио облегченно вздохнул, интуиция его не подвела. Алесио подошел под выступ, и использовав виноград в качестве лестницы залез на окно, чем удивил девушку.
- Сеньор Алесио? Что Вы здесь делаете в столь поздний час?
- Я хотел получить обещанную встречу. Но прождав вас три долгих вечера в пустую, я решил сам прийти.
Тут послышался мужской голос. Это был отец Анны.
- Это отец. Вам пора уходить. Если он вас здесь увидит, быть беде.
- Я не боюсь.
- Пожалуйста, уходите. – Алесио спрыгнул и спрятался за виноград. Раздался стук в дверь.
- Дочка, не спишь?
- Нет, папа. Заходи.
- С кем ты разговаривала? – Спросил вошедший в комнату дочери Сеньор Антонио
- Ни с кем, Отец.
- Я слышал голоса.
- Вам наверно показалось.
- Наверное. Ты ничего не хочешь мне сказать, доченька.
- Нет. Ничего такого, что заслуживает твоего внимания. А для «девичьих секретов» есть Консуэлла. Или ты хочешь, чтобы я с тобой обсуждала, кто как одет, какие цвета в моде, и какие ходят слухи?
- О нет, избавь меня от ваших бабьих трелей. – И они оба засмеялись. - Раз все в порядке, я очень рад.– Подошел он к дочери и поцеловал в лоб
- Спокойной ночи, ангел мой.
- Спокойной ночи, Отец. – Она поцеловала его в щеку.
Когда граф Флере ушел, Алесио снова залез на окно.
- Я уже начал волноваться.
- Сеньор Алесио? Я дума, что вы ушли.
- Я не мог уйти, не узнав одну вещь.
- Какую, если не секрет?
- Почему вы не пришли на озеро?
- А не боитесь состариться раньше времени?
- Нет. Так почему же, прелестная нимфа озера, вас не было?
- Вы слишком любопытны, милый дух дерева.
- Раз вы отказываетесь назвать причину, может быть, вы не откажете в награде «духу дерева» за ожидание? Как ни как, три очень долгих и грустных вечера у озера без прелестной нимфы озера - это жестокое. Вам так не кажется?
- Что ж, вы победили. – Анна подошла к нему ближе и слегка коснулась его губ своими, и отошла.
- И это вся награда? – разочарованно - шутливо произнес Алесио.
- Милый дух дерева, вы же прождали три дня, а не три года.
- О, как вы коварны, луна тому свидетельница?
- Мы нимфы, все такие. А теперь вам пора уходить.
- Молю еще об одной минуте.
- Ваша союзница, уже скрылась.
- Вы гоните меня из рая.
- Я не гоню, я прошу. Иначе рай станет адом.
- Что же подчиняюсь. Алесио слез с окна и незаметно покинул сад Анны и дом графа Флере.
II
Каждый день Анна гуляла по лесу, и каждый раз у входа в лес ее ждала любимая волчица – Вельма, которая играла с ней с самого детства и была совсем ручной. Правда она была ручной только для нее с отцом, но для других она оставалась диким зверем и это пугало Анну. Поэтому граф Флере запретил охоту на волков в своем лесу.
Однажды Анна гуляла по лесу одна, но странно, у входа не было ее волчицы, и потом она не встретилась. Анна стала тревожиться, она звала ее, но безуспешно …
Вдруг она наткнулась на свою волчицу. Но, ужас, волчица была мертва, какой-то охотник убил ее стрелой. Девушка только вскрикнула: «Нет, моя Волчица!» - И упала в обморок. Отец, услышав крик дочери, помчался к ней, и нашел ее без чувств. Он целовал ее, бил по щекам, тормошил, пытаясь привести ее в чувство, но напрасно. Тогда он взял ее на руки и понес в дом. На миг она пришла в себя, промолвив лишь: «Они убили мою волчицу, мою Вельму.» - После чего опять потеряла сознание, и ее пробила лихорадка. Внеся дочь в ее комнату, граф положил на кровать и оставил с ней Консуэллу, а сам отправился на то место, где была убита волчица, чтобы найти имя того, кто стал причиной болезни его любимой дочери. По оперению стрелы он понял, что это племянник герцога. О решил поговорить с герцогом.
Герцог был в своем кабинете, когда вошел слуга.
- Ваша светлость, к вам граф Флере и он очень взволнован.
- Вот как? Проси. – В кабинет вошел граф. – Граф, рад вашему визиту. Чем обязан?
- Ваша светлость, я пришел к вам с просьбой о справедливости. Дело в том, что ваш племянник нарушил ваше распоряжение о запрете охоты на волков в лесу рядом с моим домом. И последствия этого ужасны.
- И каковы же они?
- Ваш племянник убил любимую волчицу моей дочери. Что привело к тяжелой болезни Анны. Вы знаете, как сильно она любила это животное. Умоляю поговорить с ним. Так как это не первый случай его охоты на волков в этом лесу. Поймите, я волнуюсь за свою дочь.
- Я понимаю. Обещаю поговорить с ним. Примите мои извинения. И чтобы хоть как-то исправить вред причиненный вашей семье, я пошлю вам свою знахарку. Касандра творит чудеса. - Граф поклонился
- Благодарю, Вас. А сейчас мне надо к дочери.
- Да, да, разумеется. – Граф поклонился и вышел. - Ну, Джорджио, щенок. Погоди же у меня. Я тебе устрою охоту на волков.
Как только за графом закрылась дверь, герцог позвал слугу.
- Пабло! Пабло, черт тебя побери! – В дверях показался слуга.
- Да, сеньор.
- Где Касандра?
- Не знаю. Возможно, где-нибудь во дворе веселиться со служанками. Прикажите найти?
- Да. Хотя, нет. Сам найду. Иди. – Слуга ушел, а герцог подошел к открытому окну и увидел Касандру, танцующую со служанками. Голос герцога прервал их веселье:
- Касандра!
- Да, герцог. – С улыбкой ответила она.
- Поднимись ко мне. И убери эту дурацкую улыбку
- Иду, сеньор. Ой, какие мы сердитые. Не иначе, его племянник опять что-то натворил.
- Вы звали меня, Ваше светлость?
- Да, ты заставляешь себя ждать.
- Простите.
- У графа больна дочь. Ее надо вылечить.
- Я постараюсь, герцог.
- Сделай все возможное. От этого зависит твое будущее. – Грозно сказал он.
- Я..я поняла вас, ваша светлость. - Касандра присела в реверансе и вышла из его кабинета.
- Терпеть не могу эту дрянь, Но она любимица жены и приходиться ее выносить.
Граф вернулся домой, и сразу же пошел в комнату дочери,
- Консуэлла, как Анна?
- Увы, сеньор, без изменений.
На следующий день, пришла знахарка от герцога, она осмотрела ее и сказала, что все это на нервной почве и опасаться нечего и прописал примочки, пообещав прийти через несколько дней. Сеньор Антонио сам делал все примочки, он днями и ночами не отходил от кровати дочери. Однажды, перелезая через стену в сад и подойдя к ее окну, Алесио увидел как по комнате мечется, как загнанный зверь Сеньор Антонио и сердце Асесио вдруг пронзила какая-то резкая боль. Он прислушался и услышал разговор:
Касандра, скажи, что мне делать, как ей помочь?
Сеньор Антонио, я не буду ходить кругами и скажу правду. Дело обстоит гораздо хуже, чем я думал. Девочка лишилась матери, которая умерла на ее глазах, это стало для нее большим ударом. Сейчас она потеряла близкое ее сердцу существо – свою волчицу, и она как бы снова пережила ситуацию с матерью. Вот ее организм и не выдержал второго такого удара. Увы, здесь я почти бесполезна.
Моя бедная доченька! – Сказал Сеньор Антонио
Моя бедная любимая. – Прошептал Алесио.
– И что, неужели ничего нельзя сделать? – продолжил Сеньор Антонио.
– Можно, но это очень сложно.
– Что нужно делать? – С нетерпеньем спросил Отец девушки.
– Нужен настой «серебряной травы». Говорят, она способна помочь даже в самых бесполезных случаях, но проблема в том, что никто не знает, где она растет. – Услышав это, граф оперся руками на перила балкона, и его глаза налились. – Ну, не стоит отчаиваться, надежда есть всегда, может все обойдется, и она сама поправится. – Утешала его Касандра.
У Алесио подкатил комок к горлу от этих слов и мысли, что он может никогда не увидеть милых сердцу глаз. Вдруг он вспомнил, что его матери привезли траву с похожим названием. Обрадованный, что он может помочь своей любимой, он незаметно покинул дом графа и помчался к своей матери. Войдя в дом, он сразу же пошел к ней в комнату. Он застал ее сидящей в кресле и читающей книгу. Это была красивая женщина, блондинка с глазами цвета неба. У нее был необыкновенные глаза, суровые, но в тоже время нежные.
– Что случилось, сын мой?
– Матушка, молю помогите, спасите свет моей души.
– Ладно, рассказывай кто эта «свет твоей души», а там посмотрим.
И Алесио рассказал ей, как и где познакомился с Анной, как каждый вечер он лазил к ней в сад и любовался ею, что он любит ее больше жизни и готов на все, что бы ее спасти.
– Ну, вот что, - сказала его мать, Графиня Маргарита Лучьяни, - У меня есть эта трава, и я дам ее тебе. Но при одном условии, ты завтра же поедешь к своей тетке Элеоноре в Рим. Согласен?
–Да! – Незамедлительно ответил Алесио.
– Хорошо. Жди меня здесь. – Сказала она и вышла из комнаты.
Когда она вышла, в голове Алесио мелькнуло две мысли: одна, что его любимая будет здорова, а вторая, что он не увидит ее в течение некоторого времени, но это время покажется ему вечностью. И тут в комнату вошла его мать.
– Ну, так ты не передумал?
– Нет! – Решительно ответил он.
– Да, сын мой, вижу, ты действительно любишь эту девушку, хоть я и считаю, что вы не пара. Но я не смею идти против любви, и дам тебе настой. – И протягивает ему колбу с настоем.
– Матушка, Вы даже не представляете, как я Вам благодарен, за то, что вы для меня сделали!
– Ах, сын мой, истинной любви надо помогать, а не мешать. И потом, я очень люблю тебя, дитя мое. Но в Рим ты все равно поедешь, твоя тетка очень хочет тебя видеть, кроме того, эта поездка поможет тебе понять являются твои чувства чем-то серьезным или это просто игра.
Алесио поцеловал руки матери, взял колбу и отправился к дому Флоре.
Он незаметно подобрался к выступу комнаты Анны и поставил сосуд с настоем на его перила. Он не знал, что Анна не одна, с ней был ее отец, несмотря на то, что была ночь, сеньор Антонио не спал и увидел, как чья-то рука с перстнем в виде тигра и розы мелькнула и исчезла. Он подбежал, но никого уже не было, и только колба стояла на перилах.
Утром пришла Касандра, граф рассказал ей про случай ночью и показал сосуд.
– Сеньор Антонио, до сих пор я не верила в чудеса, но это иначе как чудом не назовешь.
– Касандра, что ты имеешь в виду?
– У вас в руках спасение Анны, это ни что иное, как настой «серебряной травы». Но от куда?
– Не знаю, я только видел перстень на руке в виде тигра и розы, он мне знаком, правда, не помню, где я его видел раньше … Ладно, это уже не важно, главное, что теперь мы можем спасти мою дочь. - Он был прав, уже к вечеру Анна прошла лихорадка.
А Алесио как и обещал матери утром следующего дня отправился в Рим. Алесио приехал в Рим. К вечеру он был уже у тетки. С одной стороны Алесио был рад видеть свою любимую тетушку Элеонору, но с другой стороны , он был разлучен с Анной. Графиня Элеонора Розарри была родной сестрой матери Алесио и человеком, с которым он часто советовался. Алесио знал, что его тетки нездоровилось, но так же человек сильного здоровья и полна энергии , решил что она просто простыла. Но то, что предстало его глазам, заставило его волноваться. Его встретила не энергичная женщина, а женщина прикованная к креслу.
Алесио подошел к тете и поцеловал ее руку.
- Бог мой, Тетушка Элеонора, что с тобой произошло?
- Как я рада видеть тебя племянник. Спорим, ты не ожидал увидеть меня в таком состоянии. Ты привык, что я полна энергии, а не прикованна к постели.
- Но что произошло?
- Видимо мой источник энергии иссяк. У меня опухоль, которая высасывает из меня соки и силы.
- Неужели все так серьезно?
- Врачи говорят, что мне осталось около месяца.
- Боже праведный!
- Ну, не надо так расстраиваться. Я прожила свой век. И прожила его весело и интересно. А теперь расскажи мне о себе. Я слышала, что некая особа завладела твоим сердцем. Сядь поближе и расскажи мне о ней. Кто она, где познакомились. Одним словом, расскажи мне все.
- Интересно, и кто же тебе рассказал об этом, тетя? – С улыбкой спросил Алесио.
- Птичка на хвостике принесла, - с той же улыбкой ответила та, - ну, я с нетерпением жду твоего рассказа.
- Ладно, я расскажу тебе все, и может быть, ты дашь мне совет, как мне быть. Ее зовут Анна Флоре, дочь графа Антонио Флоре. Я сней познакомился на балу по случаю ее шестнадцатилетия. Когда я ее только увидел, тетя, меня словно парализовало, я не мог пошевелиться и я словно онемел. У Анны темно-русые волосы и серо-голубые глаза, а ее губы розовые и нежные, как лепестки розы. В тот день на ней было светло-голубое платье и в нем она была похожа на ангела , спустившегося с небес. Я почти весь вечер наблюдал за ней, и все-таки решился на то чтобы пригласить ее на танец. Во время танца мы встретились глазами, в этот миг показалось, что кроме нас никого в зале нет. Я забыл обо всем.
- Значит, этот танец перевернул твой мир? Что же было дальше?
- Да, ты права. После того как бал закончился, что-то мешало мне забыть ее, и вечером следующего дня я отправился к берегу озера, что рядом с ее домом. Я сел под дерево, погруженный в мысли о ней. И спустя мгновение появилась она, а потом пришла ее служанка Консуэла. В лунном свете Анна была похожа на нимфу. Они разговаривали, и темой их разговора было то, что, оказывается, я так же небезразличен Анне. Как только я это услышал, мне хотелось выбежать из своего укрытия и обнять ее. Неимоверных усилий мне стоило дождаться пока уйдет служанка. Я хотел уже уйти, но тут под моей ногой хрустнула палка, и я был обнаружен.
- Не повезло.
- Да уж. Пришлось выйти из укрытия. Мы разговорились. И сам не знаю зачем, я ее признался в своих чувствах. И тут нашу идиллию прервал голос служанки, зовущий ее домой, но мне так не хотелось ее отпускать. Потом ее позвал отец и она ушла, но мне все же удалось выпросить еще одну встречу.
- А что же было потом?
- Потом Анна ушла, но она так торопилась, что она обронила свой платок.
- И ты его подобрал.
- Естественно.
- Да, ты своего не упустишь, - улыбаясь, добавила тетушка.
- Бывает, – и Алесио улыбнулся.
- И так тебе достался маленький трофей и обещание очередной встречи.
- И да, и нет.
- Как это? Ну, рассказывай дальше.
- Вечером следующего дня я прождал ее часа три, но она не пришла. Несколько вечеров я провел в ее ожидании, но все зря. И тогда я решил сам пойти к ней. Следующим вечером я пробрался в сад под ее окно.
- Какой же ты все-таки романтик, Алесио, пробраться в сад к девушки.
- Возможно. Но я об этом не думал, я хотел ее увидеть.
- Увидеть, и только?
- Тетя!
- Ладно, не обижайся. Это лишь уточнение. Продолжай.
- На чем я остановился?
- Ты пробрался в сад.
- Ах, да. Я пробрался в ее сад. Спрятавшись за дерево, я наблюдал за окном. Она к нему, ее русые волосы были распущены, в лунном свете они отливали серебром. В своем белом домашнем платье она была божественна. Я подошел под окно, а потом залез на него. Что было для нее неожиданно.
- Если ты не в курсе, то позволь тебе сказать, что обычно к воспитанным девушкам заходят через дверь и днем.
- Правда? Какое откровение. Если ты не собираешься читать морали дальше, может быть, я продолжу рассказ?
- Разумеется.
- Я залез на окно при помощи дикого винограда, который около окна . На ее вопрос «что я здесь делаю?» я ответил, что пришел за обещанным, рассказал о вечерах, которые я прождал ее зря. И только она хотела мне ответить, как раздался голос ее отца, мне пришлось спрятаться. Он пришел пожелать ей спокойной ночи и узнать как она себя чувствовала. После его ухода, я вернулся к Анне. И спросил о причине, по которой она не приходила к озеру.
- И что она тебе ответила?
- Она мне намекнула, что я слишком любопытен.
- То есть это не твое дело, иначе говоря. А она права.
- Но за то что я прождал ее я был вознагражден ею поцелуем. И я сразу забыл обо всем. Воодушевленный этим я ушел. Позже я несколько раз приносил розу на ее балкон, затем прятался за деревом и любовался Анной. Смотрел, как она берет розу в руки, и я завидовал этому цветку..
- Алесио, а что тебе мешало залезть и заключить Анну в свои объятия?
- Нет, я хочу чтобы Анна была единственной, а не очередной. Мне надоело менять их как перчатки. Мне нужно нежная и преданная подруга жизни, а не очередная подруга на ночь
- У, ты какой?
- Ну, какой есть.
- Даже боюсь спрашивать, сколько же девок прошло через твою постель, если в 20 лет они тебе так надоели.
- Ну, я бы так не сказал, что они мне надоели - с ехидной улыбкой ответил юноша. - Просто, Анна особенная.
- Ну, ты еще скажи, что у тебя не возникало желания затащить ее в постель.
- Врать не буду. Было. – С улыбкой ответил он.
- Наверно в этой девушке есть что-то особенное, если всего за один танец она смогла остепенить тебя. Тогда ответь, почему ты здесь, а не с ней?
- Я просто давно тебя не видел и очень соскучился.
- Как это мило. А теперь, дружочек, правду.
- Это было условие матери.
- Условие? А вот с этого места подробней.
- Дело в том, что Анна заболела, так как кто-то убил ее любимую волчицу. И как сказала знахарка герцога, Анна повторно пережила смерть очень близкого ей существа. У Анны началась лихорадка, и помочь ей мог только отвар из «серебряной травы», этот настой был у моей матери. И мать обещала дать его если я уеду утром к тебе. Она решила, что в дали от Анны я смогу трезво взглянуть на свои чувства.
- Ну, как смотрится?
- Я умираю от тоски и желания…
- Желания? – С игривой интонацией переспросила она.
- Желания ОБНЯТЬ ее.
- И только? –спросила она с той же интонацией .
- И еще поцеловать.
- Узнаю своего племянника, а то я начала уже волноваться.
- Издеваешься?
- Волнуюсь.
- А ты не волнуйся, морщины появятся.
- Раз ты язвишь, значит, ты в порядке
- Я наверно утомил тебя своим рассказом. Уже поздно и тебе пора отдыхать.
- Ты прав, уже поздно.
Алесио хотел уйти, Элеонора его остановила.
- Алесио, посиди со мной еще не много, а то мне не спиться. – Алесио остался, а когда она уснула ушел в приготовленную для него комнату.
Утром Алесио проснулся от сладостного пения птиц и от солнца, проникающего в комнату. Он встал, привел себя в порядок и отправился к тетке. Но в ее комнате ее не было. Слуга сказал, что она в саду с гостем. Алесио спустился в сад и нашел ее там. Она сидела в передвижном кресле и разговаривала с весьма солидным человеком. Алесио подошел к ним.
- А, Алесио, доброе утро племянник. Как спалось?
- Доброе утро, тетушка, спасибо хорошо. Как ты себя чувствуешь?
- Спасибо, не плохо.
- Сеньор Артуро, Позвольте представить вам моего племянника Алесио Лучьяни.
- Алесио, Сеньор Артуро Безинии - мой поверенный, и давний друг семьи.
- Очень приятно, Сеньор Артуро. Надеюсь, я не помешал?
- Ничуть, мы уже закончили, - ответил он, - итак, Сеньора Элеонора, завтра все бумаги будут готовы.
- Спасибо Граф.
- До свиданья, Сеньора. – он поцеловал ей руку. – Досвидание Сеньор Алесио. Рад знакомству.
- Взаимно. – После чего поверенный ушел.
- Тетя, зачем тебе понадобился поверенный?
- О, не волнуйся. Просто времени у меня осталось мало, а успеть нужно многое. Лучше , давай прогуляемся по саду, а то гулять одно мне надоело.
- С удовольствием.
Они гуляли до обеда, а потом они вспоминали былые годы. Вечером они сидели в комнате Элеоноры,она смотрела на огонь, а он на то как шел дождь за окном.
- Мама очень любит, когда идет дождь. – Нарушил тишинц Алесио.
- Да, и всегда любила. –Сказала она, преодолевая резкую боль в спине и почувствовавсильную слабость.
- Интересно, как она там?
- Ты оком?
- О маме. Как ты думаешь, стоит мне поговорить с ней об Анне? - Но ответа не последовало.
- Тетя?
Тишина. Алесио подошел к тетке, потрепал ее по плечу, думая что та уснула, но подойдя ближе, увидел что она еле дышит. Он отнес ее на кровать и послал за доктором. Доктор осмотрел ее.
- Мне очень жаль, молодой человек, но это конец,. Я дал ей снотворное. Я сделал все, что мог.
- Сколько дней ей осталось?
- Боюсь, речь идет не на дни, а на часы. Мне очень жаль. Крепитесь юноша.
- Спасибо, доктор.
После этого доктор ушел. Элеонора так и проснулась.
Элеонору похоронили утром следующего дня. После того как все присутствующие выразили свои соболезнования, Алесио задержался в склепе у могилы тетки. К нему подошел священник.
- На все Божья воля..
- У меня токое чувство, будто она не умерла, а спит крепким сном. Еще миг и она проснется.
- Бог всегда забирает лучших .Храни Вас Бог.
- Спасибо, святой отец. – Священник ушел, Алесио положил белую лилию на могилу и вышел из склепа. У склепа его ждал поверенный его тетки.
- Сеньор Алесио?
- Сеньор Артуро, чем обязан?
- Примите мои соболезнования. И простите, что беспокою вас в такое время, но у меня есть конверт для Вас. От Графини Розарри. – Он передал конверт и ушел.
Алесио распечатал конверт, в нем были бумаги, по которым Алесио становился ее наследником и еще одно письмо.
«Мой милый Алесио, Я пишу тебе это письмо так, как знаю, что мой последний час близок. За то время,которое мы провели вместе, я поняла , что действительно любишь эту девушку. Я вижу как блестят твои глаза, когда ты говоришь о ней.
Я также понимаю, что вы не совсем подходите друг другу так, ка она из более знатной и богатой семьи чем ты. Но поверь, имя лишь набор букв. За свою любовь надо бороться, не повторяй мою ошибку.
Не забывай, что любовь – это единственное ради чего стоит жить и дышать.
Будь счастлив с Анной.
С любовью.
Твоя тетка Элеонора.
- Спасибо, милая тетушка Элеонора. Даже после смерти ты помогаешь мне. Я обещаю тебе бороться за свою любовь до конца.
На следующий день после похорон вернулся в Сервию.